es un ámbito de investigación y desarrollo de nuevos lenguajes escénicos ofrecido a los profesionales de las artes escénicas para realizar las búsquedas que no son posibles en las producciones habituales. Las propuestas escénicas contemporáneas y los textos innovadores necesitan nuevas formas de presentarse en el escenario, pero las urgencias y las limitaciones que imponen los procesos de producción tan sólo permiten aplicar fórmulas preexistentes que desactivan la potencia y la carga renovadora de las nuevas propuestas. ETC ofrece un espacio y un tiempo en donde poder trabajar sin la presión de los resultados inmediatos y contando con los recursos adecuados para desarrollar los procesos.

Sesiones 15 a 19. Última semana. 14/18 de diciembre de 2009

Durante está última semana hemos parado motores en cuanto a generar nuevo material. Revisamos todo lo encontrado y vamos escena por escena ordenando, limpiando y aclarando escenas e improvisaciones de las sesiones de semanas anteriores. El resultado final se podrá ver en la última sesión del próximo 21 de Diciembre que será abierta al publico.

Tan solo el lunes exploramos las imágenes y escenas abstractas a partir de la premisa "Soy todo/a tuyo/a"

Os dejamos, una vez más, las hipótesis y supuestos sobre las que hemos ido trabajando:

- Escenas o imágenes abstractas a partir de una premisa planteada.
- Escenas más realistas:
  • cada actor/actriz habla en su lengua de origen y juegan a que realmente se entienden entre ellos/as
  • cada actor/actriz habla en su lengua de origen y juegan a que, como sucede en la realidad, no se entienden entre ellos/as, y en la escena potencian esa incomunicación.
  • Un/a actor/actriz habla en su lengua original y el/la otro/a en una lengua más cercana a la comprensión del espectador (inglés, portugués, francés...)
  • Los/as dos actores/actrices hablan en una lengua cercana a la comprensión del espectador.
  • Los/as actores/actrices utilizan el español
  • Se utilizan palabras sueltas y "llave" en español para comprender el núcleo principal de la escena, aunque cada participante utilice su idioma de origen.

- Escenas que provienen de obras clásicas universales, y que identificamos, más allá del idioma que se esté empleando en el escenario.

- Escenas o improvisaciones que son fácilmente localizables en su contenido a causa de su universalidad, del imaginario popular (una historia de infidelidad, una escena de guerra, etc...)

En la sesión abierta del lunes intentaremos, en la medida de lo posible enseñar parte de estas hipótesis y ver que tipo de impacto causa en el espectador y que niveles de comprensión genera.



Aquí os dejamos fotos de esta última semana:

ETC Fotos de la última semana from Pepe Pérez on Vimeo.

Sesión 14. Viernes 11 de diciembre de 2009

Imágenes Abstractas, para el dia de hoy esta es la consigna propuesta:

VUELVO A VIVIR UN RECUERDO.

os dejamos ver algunas de las propuestas:

Sesion 14 from Pepe Pérez on Vimeo.



Tras ver todas las propuestas vemos que la consigna ha entrañado más dificultad que otros dias, no se trataba de "te muestro mi recuerdo" sino "vuelvo a vivir un recuerdo.

Entramos a trabajar sobre otra hipótesis. Investigamos sobre el supuesto de una escena en la que cada actor trabaje en su propio idioma y que como ocurre en nuestra realidad no se entiendan y que la escena consista en jugar esa dificultad incluso potenciandola.
Se propone una situación de dos soldados de dos bandos opuestos, que tras enzarzarse en una pelea hacen un intento de diálogo.
El resultado está lleno de obviedades, en este juego quizás es mejor que un de los dos utilice un idioma que el espectador pueda entender, para poder seguir el juego.
Se habla sobre la jerarquización de las lenguas. Como las lenguas del primer mundo priman sobre las demás.

Tras este trabajo se trabaja en dos escenas ya trabajadas, en un intento de limpiarlas y ordenarlas y que así adquieran un mayor nivel de comprensión.
- Escena sobre "Hamlet"
- Escena de Chi y Andrej, dos refugiados, o dos personas que huyen de la guerra. (ver sesión 13)

Sesión 13. Jueves 10 de Diciembre de 2009

De nuevo hoy volvemos a las improvisaciones más realistas. Hoy trabajamos con escenas en las que todos tenemos un referente, situaciones que independientemente de la lengua que se utilice, todos reconocemos de manera rápida.

En el primer supuesto trabajamos con Abdel y Simona, la situación a primera vista es un confesionario y una feligresa, Simona utiliza el francés y Abdel el árabe, aunque en su dialecto existen muchas palabras tomadas del francés. En la situación hay momentos claves que desprenden información, por un lado la discusión acalorada entre cura y feligresa y por otro una acción física, en la que simona hace que Abdel ponga la mano en su vientre. Las "pistas" son facilmente decodificables. Os dejamos ver el trabajo:

SESION 13. TRABAJO 01 from Pepe Pérez on Vimeo.



En el siguiente trabajo vemos una mezcla de los dos lenguajes con los que hemos estado trabajando esta semana, lo abstracto y lo realista, aparece casi de manera inesperada, y descubrimos que más allá de estar mezclando diferentes idiomas, estamos también mezclando diferentes lenguajes teatrales. Una vez más no podemos describiros la situación más allá de lo que se ve, porque excepto Chi y Andrej, que son los actores participantes, y Marcelo que fue quien les propuso la situación, ninguno conocemos los detalles.
Esto fue lo que vimos:

Sesion 13. trabajo 02 from Pepe Pérez on Vimeo.

Con respecto al trabajo anterior surge esta lluvia de ideas con respecto a lo que puede ser:

- Ella mató a alguien

- Hay niños porque se ven juguetes

- afuera hay un peligro, una guerra, un terremoto.

- Ellos están siendo perseguidos, están apartados.

Finalmente llegamos a la conclusión de que esta escena se diferencia de las imágenes abastractas de dias anteriores en que ne esta ocasión se trabaja sobre el proceso y no sobre el resultado.

En el último trabajo del día, vemos de nuevo una situación claramente reconocible, dos amigas (Simona y Monica) entablan una pelea por un hombre (Nadav) que presuntamente una ha robado a la otra. Cada uno utiliza su idioma original, pero la situación es muy decodificable:



SESION 13. TRABAJO 03 from Pepe Pérez on Vimeo.

Sesión 12. Miércoles 9 de Diciembre de 2009

Hoy toca trabajar con imágenes abstractas.

La consigna de hoy es: "TE MUESTRO MI SECRETO"

la dificultad está en encontrar una imagen concreta que cuente sin ser obvia, que atrape sin tener una lógica, que se acerque a una metáfora. Es muy difícil transcribir algo que tiene que ver fundamentalmente con lo visual. Así que os dejamos en vídeo la totalidad de los ejercicios de hoy. Puede que no sea precisamente la sesión de trabajo más acertada pero si está presente la búsqueda. Tampoco vamos a explicar las intenciones de cada participante en cada uno de los ejercicios, ya que excepto los que los realizan, ninguno tenemos más información de la que vemos.
Lo dicho, ahí quedan las imágenes...


SESION 12 PROPUESTA 01 from Acebr0n J on Vimeo.




Sesion 12 Propuesta 02 from Acebr0n J on Vimeo.




SESION 12 PROPUESTA 03 from Acebr0n J on Vimeo.




Sesion 12 propuesta 04 from Acebr0n J on Vimeo.




Sesion 12 Propuesta 05 from Acebr0n J on Vimeo.




Sesión 12. Propuesta 06 from Acebr0n J on Vimeo.




Sesion 12. propuesta 07 from Acebr0n J on Vimeo.




Sesion 12. Propuesta 08 from Acebr0n J on Vimeo.




SESION 12. PROPUESTA 09 from Pepe Pérez on Vimeo.




SESION 12. PROPUESTA 10 from Pepe Pérez on Vimeo.




Sesion 12. Propuesta 011 from Pepe Pérez on Vimeo.



Finalmente trabajamos con una improvisación sobre "la gaviota" de Chejov, aunque como viene siendo habitual esta información solo la manejan el director y los actores que participan en la propuesta.
La intención es ver qué ocurre si trabajamos con un material en el que es imprescindible, aparentemente, la palabra, lo que se dice, ya que contiene gran parte de la acción de la escena. Para ello utilizamos dos lenguas que sean dificiles de decodificar (Bielorruso y Rumano).

Los resultados siguen siendo sorprendentes, los espectadores aún no reconociendo la pieza sobre la que se basaron sus compañeros, pueden reconocer y describir la situación dada, pero es unanime la necesidad de saber que es lo que decían, somos conscientes de que hemos perdido un tanto por ciento elevado de comprensión ya que la acción estaba contenida en la palabra...


Sesion 12 Improvisación sobre texto from Acebr0n J on Vimeo.

Sesion 11. Martes, 08 de Diciembre de 2009

Hoy cambiamos de registro, volvemos a abordar las improvisaciones más al uso.

Trabajamos con tres propuestas:
- Dos de ellas a partir de obras universales de la historia del teatro (Hamlet y Macbeth)
- otra es la continuación de un trabajo de improvisación propuesto en la sesión nº6 (ver en sesión 5 y 6 el trabajo propuesto por Nadav y Simona).

En los tres trabajos se juega con la idea de que se entienda parte de lo hablado, bien porque el idioma utilizado es similar al castellano y contiene palabras que desvelan información relevante, o bien porque se utiliza una lengua común (inglés). En cualquier caso, teniendo en cuenta que la audiencia es hispanoparlante la información llega de manera sesgada.

Así pues, descubrimos que la acción cuanto más clara, concisa y precisa sea, más información recibe el espectador aunque no entienda la lengua en la que se habla.

Vemos también que si al espectador se le proporciona previamente información sobre las circunstancias dadas de la situación a exponer le resultará mucho más sencillo poder seguir la historia propuesta.

La acción a veces está sostenida en la palabra, en el verbo, del cual nosotros por las características idiomáticas, carecemos, así pues solo nos queda la acción física. Descubrimos cuanto puede aclarar o confundir determinada acción física.

Marcelo trabaja con los actores en dos situaciones muy concretas de obras clásicas, que de momento no desvelaremos qué ni cuales, ya que excepto los actores que realizan los ejercicios nadie conoce, se trata de averigüar qué quiere cada personaje y si el espectador lo comprende y reconoce.

impro 1 from Acebr0n J on Vimeo.

Sesion 10. Lunes, 07 de Diciembre de 2009

Seguimos con el trabajo sobre las IMÁGENES ABSTRACTAS.

Hoy tomamos como consigna para improvisar: "Quisiera ser otra persona"

Cada participante aporta y realiza su propuesta:



- Una mujer vende pasaportes a otras dos personas.


- Una mujer se mira en el espejo, después de mirarse largo rato decide meterse dentro de la papelera.


- Una mujer brasileña y morena, que no sabe francés, quiere ser como una mujer suiza y rubia que habla en francés, la mujer suiza explica en su idioma una serie de consejos de buenos modales en la mesa. (vídeo)

Quiero ser otra persona from Acebr0n J on Vimeo.




- Un hombre y una mujer que corren para tomar una autobús (o algo similar) caen al suelo, comienzan a hablar, cada uno explica al otro donde está su país de origen utilizando objetos que llevan en sus bolsos.


- Un hombre sentado en una silla con una mesa y su secretaria, parece que tiene que dar un discurso, pero no dice nada, otras personas salen y se sitúan de espaldas a él, cada uno de ellos y ellas da un discurso en su idioma.


- Un hombre baila con una mujer, el hombre quiere ser como la mujer, intenta moverse como ella, se maquilla, se comporta de la misma manera...


- Un hombre cena de una manera romántica con una mujer, pero de vez en cuando tiene comportamientos poco respetuosos (se mete el dedo en la nariz, en la oreja, se toca el culo...), es incapaz de controlaralo.


- Un hombre y una mujer cenan, cada uno tiene una especie de Tic incontratable, que poco a poco va creciendo, hasta que finalmente se deshumanizan en sus movimientos, aunque siguen con su amena charla, terminan convulsionando en el suelo mientras charlan.


-Un hombre y una mujer cenan, otro hombre en el suelo se comporta como un perro


- Un hombre y una mujer "sin techo" se disfrazan de ricos y vana a cenar a un restaurante de lujo, el camarero trae la cuenta, no tienen dinero, ambos se las ingenian para conseguir salir sin pagar.


- Dos hombres luchan como en un ring de boxeo, cada uno quiere llevar la ropa del otro. La lucha consiste en intentar meterse en la ropa del otro.


- Un hombre enseña a otro cómo debe bailar.


-Un hombre intenta introducirse en un grupo de gente que pertenece a un determinado grupo social, el grupo está cenando, el hombre nunca tiene hueco libre.



Finalmente el director, toma tres de las improvisaciones (la mujer brasileña que quiere ser francesa) + (la pareja de los tics) + (El hombre que no puede dar su discurso). Y se realizan simultaneamente en el intento de encontrar una dramaturgia común. El resultado no es tan satisfactorio como en sesiones anteriores, analizando los motivos vemos que seguimos muy pegados a los conceptos del teatro realista y que nos cuesta llegar a una metáfora de la premisa propuesta, de la que a veces nos alejamos.

para la sesión del próximo miércoles se propone como premisa "Te enseño mi secreto". De manera que los participantes puedan reflexionar en casa sobre qué y cómo quieren improvisar.

Sesión 9. Viernes 9 de Diciembre de 2009

Hoy abordamos las ACCIONES ABSTRACTAS


la consigna que se proporciona a los actores y actrices es "LA MANIPULACIÓN"


Cada participante aporta su propuesta personal.


como es difícil describir algo que fundamentalmente es visual, hoy os dejamos algunas imágenes, algunas estáticas y otras en movimiento...







y ahora unos videos:

Monica y Andrej from Acebr0n J on Vimeo.



La vie en Rose from Acebr0n J on Vimeo.

Sesión 8 Jueves 3 de Diciembre de 2009

¿Qué es ser para ti un Inmigrante?

con esta pregunta hemos despertado el día, y cada uno desde su paisaje particular ha hecho el intento de dar una respuesta lo más sincera posible. Aquí os dejamos algunas:

- Soy más de aquí que de allá. Hay cosas de allá, las pequeñas cosas, que ya no las soporto, pero cuando tengo que dejar mi país, entonces... no me quiero ir.

- Tengo Nostalgia, recuerdo cuando bebía con mis amigos. En el barco quería llorar porque todo era distinto de como yo la había imaginado... No puedo volver.

- Cuando la gente de mi país viene a España, tiene vergüenza de decir de donde viene, pero a mi eso me parece una tontería. Si algún día tengo un hijo le pondré un nombre que sea originario de mi país.

- Una vez me dijeron: ¿cómo puedes ser de ese país? pero si eres limpia y educada y no eres mulata.

- Aquí uno es aceptado en mayor o menor medida dependiendo de su nivel económico y del nivel que tenga manejando el idioma español.

- Para mi ser inmigrante es tener la oportunidad de conocer otro país. No me interesa estar aquí con gente de mi país. No echo mucho de menos mi país. Me gusta asimilar nuevas culturas y nunca sufrí discriminación.

- Recién llegada fui a tomar un café, la cafetería estaba casi vacía, había tres o cuatro clientes que eran españoles, la camarera también era inmigrante, aunque no era de mi país... y no conseguía que me atendiera, fue como si fuera invisible.

- Yo creo que hay dos clases de inmigrantes, los que vienen por no les queda más remedio, y los que vienen por deseo. En estos dos casos, dependiendo de cual sea, la manera en que te acoge el país al que llegas es muy diferente.

- Como actriz si que me siento discriminada (el problema de los acentos)

- Estaba buscando plaza de colegio para mi hijo, en uno de los colegios a los que fui, la monja que me atendió me dijo: "para ti no hay plaza"

- ser inmigrante es como ser estudiante. Eliges en que "universidad" quieres estudiar. En mi caso, lo mejor sería elegir el Reino Unido o los Estados Unidos, porque para nosotros hay muchas más oportunidades y eso te anima a seguir adelante, allí hay médicos, profesores, abogados que provienen de mi país. Pero elegir como "universidad" España, no es una buena opción.

LLUVIA DE IDEAS.
SER INMIGRANTE...

- significa aprender de uno mismo, a veces también significa tener miedo de perder mi identidad, mi cultura, mis costumbres.

- Aprender cosas nuevas, descubrir mundos.

- elegir una "universidad"

- Es una Odisea sin vuelta a Ítaca, y sin Penélope.

- Apañarte en cualquier situación y entorno

- Descubrir algo

- Aceptar o dejar que se transforme tu identidad.

- estar en constante situación de aprendizaje.

- Es como ser una Orquídea sin raíz.

- Reconocerse como persona, no como identidad propia de un lugar concreto.

la sesión continúa con una improvisación que plantea Marcelo a
Mónica, Carolina y Nadav:

Los espectadores no reciben nada de información, a los actores, sin embargo, se les proporciona todas las herramientas para que puedan desarrollar el trabajo (objetivos, circunstancias y conflicto). Cada actor y actriz deberá utilizar su idioma original.

Lo que se ve: una mujer A limpia una casa, tiene puesta la música muy alta, llega una pareja de hombre y mujer B, la mujer A está muy alterada, solo quiere seguir limpiando, en un momento mientras limpia vomita, el hombre quiere llamar por teléfono, pero la mujer A no quiere y empeora cada vez que ve que el hombre quiere llamar.
La mujer A finalmente llama por teléfono, y en esa llamada, aunque su lengua es inteligible, se pueden entender estas dos palabras: "policía y asesinato".

El "experimento" falla precisamente por esas dos palabras que se entendieron, se trataba de averiguar hasta que punto podíamos comprender la situación, o que diferentes decodificaciones se podían dar de una situación que era para los actores que la estaban jugando totalmente clara. Pero para los espectadores esas dos palabras "policía" y "asesinato" son la clave para poder descifrar toda la situación planteada.


Por último, probamos una "acción abstracta". Se propone a todos los participantes que elijan un objeto que represente una actividad laboral que bien podría desarrollar un inmigrante. poco a poco irán saliendo al escenario narrando de manera simultanea lo maravilloso que es el trabajo que realizan, todo esto acompañado de una música a un volumen bastante alto. Finalmente se hace silencio y se oye el silbato de un policía. Los actores se mantienen en tensión, en silencio, a la espectativa...

Sesión 7 miércoles 2 de Diciembre de 2009

Hoy comenzamos con un balance de las cosas que hemos probado hasta el momento.
Son estas:
  • El relato
  • Las acciones naturalistas
  • Las acciones abstractas
  • Acciones donde un personaje habla una lengua que comprendemos y a otro personaje no se le entiende nada
  • Acciones donde entendemos la lengua de los dos personajes.

En la sesión de hoy trabajamos con acciones e imágenes abstractas, los actores reciben la siguiente consigna "Te doy todo lo que tengo".

Cada actor y cada actriz realiza su propuesta "polisémica". Aparecen casi una docena de propuestas diferentes.

Para cerrar la sesión Marcelo elige las más interesantes y crea con ellas un mosaico de acciones que se suceden al mismo tiempo.

Lo que vemos en esa escena resultante es:

  • Una mujer se ofrece a un hombre sobre un plato, le da al hombre un tenedor y un cuchillo para que se la coma.
  • Una mujer lleva un abrigo que estampa contra el suelo, a veces lo zarandea, a veces lo deja caer, va acompañada de una mujer/niña que repite los mismos movimientos que realiza el abrigo de manera simultanea, mientras ríe inocentemente.
  • Una mujer llega acompañada de un hombre, ella se deja hacer, el hombre la trae, la sienta y comienza a darle de comer, la mujer ni siquiera hace el esfuerzo de masticar, el hombre tiene que ayudar moviendo la mandíbula de la mujer con sus manos, la da de comer, de beber, la limpia. La mujer permanece inerte.
  • Enmedio del caos producido por las situaciones anteriores que se suceden simultaneamente., aparece un hombre que lleva un rollo de papel higiénico en la mano intenta buscar un lugar donde defecar, pero no lo encuentra. Su situación es limite. Pero los demás ocupan todo el espacio, imposible encontrar un lugar.

Sesiones 5 y 6: Lunes 30 de Noviembre y Martes 01 de Diciembre de 2009

.
.
Durante estas dos sesiones centramos más el trabajo en improvisaciones más al uso, donde la palabra tiene más protagonismo.

Refrescamos algunas ideas de que cosas nos ayudan para trabajar:
- los verbos son mejores para definir que los adjetivos
- Es bueno saber QUE quiere mi personaje, más que averigüar QUIÉN es.
- Trabajar un estado de ánimo conlleva trabajar a solas, se excluye al compañero.
- Tres tipos de conflicto: con el partener, con el entorno, conmigo mismo.

con estos y algunos otros recordatorios, hacemos un intento de crear un lenguaje teatral común que nos pueda llevar más a "jugar el proceso" que a "jugar el resultado"

IMPROVISACIONES:

Esosa y Mónica: Un hombre espera en una habitación en la que hay una mesa con vasos y una botella de vodka, hay flores y una maleta). Una mujer entra en la habitación, ve al hombre que la recibe con los brazos abiertos, pero ella está casi paralizada y sin palabras. Finalmente la mujer, tras muchas dudas, decide marcharse y dejar al hombre solo.
Cada actor utilizó su lengua de origen, el mensaje llega difuso ya que los actores prestaron más atención a la emoción que a las acciones.

Andrej, Abdel y Simona: Una mujer se debate entre dos hombres, uno representa la estabilidad y otro representa la impulsividad. Ella está con una maleta en sus manos, no llega a decidirse. Cada hombre lucha con estrategias por conseguir a la mujer.
La acción de cada una de las estrategias que buscan los personajes marcan la pauta de entendimiento, la lengua pasa aquí a un segundo plano y no se muestra como principal vía de comprensión, Prima la acción.

Carolina y Chi: Dos mujeres, Chi acaba de robar a su mejor amiga, Carolina registra el bolso de Chi y anota todo lo que cree que le ha sido robado, se dispone a informar a la policía. Chi intenta disuadirla construyendo diferentes estratégias, suplicando o chantajeando a Carolina con un posible suicidio. Finalmente ambas deciden olvidar lo ocurrido.

En este ejercicio Carolina habló en Español y Chi en Chino, de manera que pudimos entender a través de uno de los canales que era lo que estaba ocurriendo

En el siguiente ejercicio probamos a que los actores utilizaran entre ellos una lengua común, pero que no sea el Español, para averigüar qué niveles de comprensión verbal y de acción llegan al espectador:
Nadav y Simona: Un hombre vuelve a casa donde le espera su ex-pareja, él se marchó por unos años de viaje a Nepal en busca de emociones nuevas, abandonó a su pareja, ella entre tanto ha encontrado a otro hombre. Es de noche y ambos están de nuevo juntos, es evidente que su deseo es estar de nuevo juntos, pero hay demasiados reproches, demasiadas circunstancias que absurdamente lo impiden.
El resultado del ejercicio es más que satisfactorio, independientemente del nivel de comprensión lingüística de los espectadores la situación llegó con autentica claridad. El trabajo de los actores ayudó bastante en este sentido, la claridad de sus acciones y la concreción de los objetivos, circunstancias dadas y conflictos.

En la sesión de estos dos días aparece por primera vez el asunto de los TÓPICOS, CÓDIGOS de comportamiento, y CULTURAS vinculadas a cada uno de los países a los que pertenecemos los integrantes de este grupo, ¿qué hacer con ello? ¿forzar que aparezcan y darles un espacio? Decidimos seguir trabajando y que vayan apareciendo de manera espontánea e inconsciente, incorporándolos o no al trabajo de cada día.

Vemos que más allá de los códigos, tópicos y culturas, existe un código que siempre podría ser común: EL / LOS CÓDIGOS TEATRALES.