es un ámbito de investigación y desarrollo de nuevos lenguajes escénicos ofrecido a los profesionales de las artes escénicas para realizar las búsquedas que no son posibles en las producciones habituales. Las propuestas escénicas contemporáneas y los textos innovadores necesitan nuevas formas de presentarse en el escenario, pero las urgencias y las limitaciones que imponen los procesos de producción tan sólo permiten aplicar fórmulas preexistentes que desactivan la potencia y la carga renovadora de las nuevas propuestas. ETC ofrece un espacio y un tiempo en donde poder trabajar sin la presión de los resultados inmediatos y contando con los recursos adecuados para desarrollar los procesos.

Sesión 8 Jueves 3 de Diciembre de 2009

¿Qué es ser para ti un Inmigrante?

con esta pregunta hemos despertado el día, y cada uno desde su paisaje particular ha hecho el intento de dar una respuesta lo más sincera posible. Aquí os dejamos algunas:

- Soy más de aquí que de allá. Hay cosas de allá, las pequeñas cosas, que ya no las soporto, pero cuando tengo que dejar mi país, entonces... no me quiero ir.

- Tengo Nostalgia, recuerdo cuando bebía con mis amigos. En el barco quería llorar porque todo era distinto de como yo la había imaginado... No puedo volver.

- Cuando la gente de mi país viene a España, tiene vergüenza de decir de donde viene, pero a mi eso me parece una tontería. Si algún día tengo un hijo le pondré un nombre que sea originario de mi país.

- Una vez me dijeron: ¿cómo puedes ser de ese país? pero si eres limpia y educada y no eres mulata.

- Aquí uno es aceptado en mayor o menor medida dependiendo de su nivel económico y del nivel que tenga manejando el idioma español.

- Para mi ser inmigrante es tener la oportunidad de conocer otro país. No me interesa estar aquí con gente de mi país. No echo mucho de menos mi país. Me gusta asimilar nuevas culturas y nunca sufrí discriminación.

- Recién llegada fui a tomar un café, la cafetería estaba casi vacía, había tres o cuatro clientes que eran españoles, la camarera también era inmigrante, aunque no era de mi país... y no conseguía que me atendiera, fue como si fuera invisible.

- Yo creo que hay dos clases de inmigrantes, los que vienen por no les queda más remedio, y los que vienen por deseo. En estos dos casos, dependiendo de cual sea, la manera en que te acoge el país al que llegas es muy diferente.

- Como actriz si que me siento discriminada (el problema de los acentos)

- Estaba buscando plaza de colegio para mi hijo, en uno de los colegios a los que fui, la monja que me atendió me dijo: "para ti no hay plaza"

- ser inmigrante es como ser estudiante. Eliges en que "universidad" quieres estudiar. En mi caso, lo mejor sería elegir el Reino Unido o los Estados Unidos, porque para nosotros hay muchas más oportunidades y eso te anima a seguir adelante, allí hay médicos, profesores, abogados que provienen de mi país. Pero elegir como "universidad" España, no es una buena opción.

LLUVIA DE IDEAS.
SER INMIGRANTE...

- significa aprender de uno mismo, a veces también significa tener miedo de perder mi identidad, mi cultura, mis costumbres.

- Aprender cosas nuevas, descubrir mundos.

- elegir una "universidad"

- Es una Odisea sin vuelta a Ítaca, y sin Penélope.

- Apañarte en cualquier situación y entorno

- Descubrir algo

- Aceptar o dejar que se transforme tu identidad.

- estar en constante situación de aprendizaje.

- Es como ser una Orquídea sin raíz.

- Reconocerse como persona, no como identidad propia de un lugar concreto.

la sesión continúa con una improvisación que plantea Marcelo a
Mónica, Carolina y Nadav:

Los espectadores no reciben nada de información, a los actores, sin embargo, se les proporciona todas las herramientas para que puedan desarrollar el trabajo (objetivos, circunstancias y conflicto). Cada actor y actriz deberá utilizar su idioma original.

Lo que se ve: una mujer A limpia una casa, tiene puesta la música muy alta, llega una pareja de hombre y mujer B, la mujer A está muy alterada, solo quiere seguir limpiando, en un momento mientras limpia vomita, el hombre quiere llamar por teléfono, pero la mujer A no quiere y empeora cada vez que ve que el hombre quiere llamar.
La mujer A finalmente llama por teléfono, y en esa llamada, aunque su lengua es inteligible, se pueden entender estas dos palabras: "policía y asesinato".

El "experimento" falla precisamente por esas dos palabras que se entendieron, se trataba de averiguar hasta que punto podíamos comprender la situación, o que diferentes decodificaciones se podían dar de una situación que era para los actores que la estaban jugando totalmente clara. Pero para los espectadores esas dos palabras "policía" y "asesinato" son la clave para poder descifrar toda la situación planteada.


Por último, probamos una "acción abstracta". Se propone a todos los participantes que elijan un objeto que represente una actividad laboral que bien podría desarrollar un inmigrante. poco a poco irán saliendo al escenario narrando de manera simultanea lo maravilloso que es el trabajo que realizan, todo esto acompañado de una música a un volumen bastante alto. Finalmente se hace silencio y se oye el silbato de un policía. Los actores se mantienen en tensión, en silencio, a la espectativa...

0 comentarios:

Publicar un comentario